(яп. тсу реи ши но дзюцу) - "прозрачный дух" (яп. хен ка) - "изменения облика"
(яп. сокубаку ши но дзюцу) - "собирать\связывать"
(яп. моку ё шун шин) - "принятие облика листа дерева"
(яп. нин по джа) - "змеиный закон шиноби" (прим. (яп. нин по) здесь и далее - "искусство шиноби")
(яп. нин по ей бун шин) - "теневое клонирование шиноби"
(яп. нин по нан кен кай зо) - "постепенное изменение формы"
яп. нин по фу ши тен сей) - "живой двигающийся мертвец"
(яп. нин по шо ша ган ши но дзюцу) - "стирание копии лица"
(яп. нин по ши бо ё ран но дзюцу) - "дать мёртвому жизнь на время"
(яп. нин по тен чи джу ин но дзюцу) - "проклятая печать неба и земли"
(яп. нин по сен эй джа раку) - "тысяча цепляющихся змей-теней"
(яп. нин по со для шо сатсу) - "пара взаимно убивающих змей"
(яп. нин по сен ей джа шу) - "ныряющий за рукой силуэт змеи"
(яп. нин по сен эй та джа жу) - "много ныряющих за рукой силуэтов змей"
(яп. фу тон дай тотсу ха) - "уклоняющийся ветер - большой ломающий удар" (прм. (яп. фу тон) сдесь и далее - "уклоняющийся ветер")
(яп. фу тон фу джин ретсу ха) - "ветер пыли,яростная волна"
(яп. до джин до тай шин) - "земля,меняющая тело"
(яп. до джин до фун шин) - "земля,меняющая\делящая тело"
(яп. гай до ши ин) - "печать иной дороги"
(яп. фу ин дзюцу го ко фу ин) - "умение пяти печатей"
(яп. фу ин дзюцу вай до фу мецу) - "земная печать гибели"
(яп. цу рей ши дзюцу ва до тен сей) - "проходящий дух - движение жизни"
(яп. цу рей ши дзюцу жда) - "проходящий дух - змея"
(яп. цу рей ши дзюцу ра сей мон) - "проходящий дух - ворота жизни"
(яп. цу рей ши дзюцу сан джу ра сей мон) - "проходящий дух - трое ворот жизни"
(яп. бу ки: куса наги ши кен ку ши тай то) - "кусанаги - меч пустоты,огромная катана"
(яп. сай кё тен чи джу ин кей тай хаку рин дай джа) - "сильнейшее проклятие наба и земли - форма огромной белой змеи"
